Some content may be unavailable in English. Instead it is provided in Lithuanian.

Vartotojai gali išbandyti Vilniaus universiteto mašininio vertimo sistemą

2015-05-13

Vilniaus universitetas sukūrė mašininio vertimo sistemą, galinčią išversti dokumentų rinkmenas anglų ir prancūzų kalbomis. Internetinėje svetainėje www.versti.eu esanti vertyklė vertimo rezultatus grąžins tokiu pat formatu, kokiu ir buvo pateiktos rinkmenos.

Pasak Vilniaus universiteto mašininio vertimo sistemos sukūrimo projekto vadovo dr. Arūno Samuilio, mašininio vertimo sistema gali sutaupyti nemažai laiko verčiant akademinius, oficialius viešųjų institucijų ar verslo srities elektroninius dokumentus, kai svarbu išsaugoti dokumento struktūrą, pirminį teksto elementų išsidėstymą ir formatavimą.

„Džiaugiamės, kad mūsų sukurta Vilniaus universiteto mašininio vertimo sistema leidžia įkelti „Word“, „Excel“, „PowerPoint“, „Adobe Reader“ programomis sukurtus elektroninius dokumentus. Vertyklės grąžinti rezultatai turės tą patį formatavimą, todėl interneto vartotojai sutaupys laiko tiek aiškindamiesi, kur kuri dalis išversta, tiek norėdami išsaugoti pradinę dokumento struktūrą“, – sako dr. A. Samuilis.

Anglų-lietuvių-anglų ir prancūzų-lietuvių-prancūzų kalbų vertimo sistema suteikia galimybę išversti ne tik bendro pobūdžio tekstus. Sistema kokybiškai išverčia informacinių technologijų ir teisės sričių tekstus. Nepaisant to, vertyklės kūrėjai atkreipia dėmesį, kad mašininio vertimo rezultatai kol kas dar negali prilygti žmogaus atliekamam vertimui.

Tikimasi, kad internetinės vertyklės neabejotinai palengvins darbą verčiant tekstus, taip pat leis naršančiam internete greitai sužinoti, apie ką yra tekstas užsienio kalba. Norėdami tikslesnių, kelis vertimo variantus turinčių terminų reikšmių, interneto vartotojai gali patys nurodyti tam tikrus terminus pakeisti specifiniais žodžiais ir sudaryti savo vertimo žodyną.

Išmaniųjų įrenginių vartotojams yra sukurtos Vilniaus universiteto vertyklės mobiliosios aplikacijos, kurias „Android“, „iOS“ ir „Windows Phone“ platformoms galima atsisiųsti nemokamai.

Projektas Nr. VP2-3.1-IVPK-12-K-01-002 „Anglų-lietuvių-anglų ir prancūzų-lietuvių-prancūzų kalbų mašininio vertimo, paremto statistiniais metodais, sistemos sukūrimas“ finansuojamas Europos regioninės plėtros fondo ir Lietuvos Respublikos valstybės biudžeto lėšomis. Projekto vykdytojas – Vilniaus universitetas.

Dr. Arūnas Samuilis
Projekto vadovas
Taikomųjų mokslų institutas
Vilniaus Universitetas
Tel. +370 618 11499
El. p. arunas.samuilis@tmi.vu.lt

Norint naudoti pateiktą informaciją rekomenduojame susisiekti su žinutės autoriumi.